-
MediaDB / «One-person choir. To the 100th anniversary of Anthony Burgess" Anthony Burgess, Nikolai Melnikov: download fb2, read online
About the book: 2017 / In the introductory note “In the Shadow of A Clockwork Orange,” the compiler of the special issue, critic and philologist Nikolai Melnikov writes , among other things, that the novel “Right of Reply” and the story “Meeting in Valladolid” offered to the reader’s attention are not inferior in their artistic merit to the famous “A Clockwork Orange”, which earned the author world fame thanks to its film adaptation, and that Anthony Burgess (1917–1993), “one of those writers who loses in the Complete Works and wins in the Selected Works...”, “IL” hopes to make its modest contribution to the Russian selection of an outstanding English writer. So, the novel “The Right of Reply” (1960) in translation Elena Kalyavina. The main character is a seasoned mediocre businessman who visits his homeland, a provincial English town, only from time to time. On another such visit, the hero becomes a witness, and gradually a participant, in tragicomic events involving a game of adultery, in which two married couples are initially involved. The novel is written with humor, the most relaxed: “During the month of my absence, my father grew older by more than a month...” The story “Meeting in Valladolid” describes the fictitious acquaintance of Cervantes with Shakespeare, who found himself in Spain with a theater troupe, whose tour was timed to coincide with the conclusion of the peace treaty between Britain and Spain. Translation by A. Averbukh. The two geniuses were contemporaries, and the desire to introduce them, even after 400 years, is quite understandable. Here, for example, are a few lines from V. Nabokov’s poem “Shakespeare”: ...I would like to imagine that, perhaps, the funny and affectionate creator of Don Quixote was talking to you - by chance... In the “Documentary Prose” section - a fragment of Anthony Burgess’s autobiography “Your time has passed" translated by Valeria Bernatskaya. You believe this confession, not only because the author admits to weaknesses that are usually hidden, but also because on every page of memoirs there is work, work, work, and idleness seems to have migrated to the pages of the writer’s numerous works. However, a short tourist trip with his wife to the USSR is described, and Anthony Burgess’s impressions of our fatherland, as they say, are harsh but fair. In the “Articles, Essays” section we have E. Burgess the essayist. In the essay “Success” (translation by Viktor Golyshev), the writer strictly judges success in general and his own in particular: “Success is like a death sentence,” “...success causes depression,” “If success has revealed anything to me, it is the extent of my failure.” Also interesting in thought and language are the essay “British Character” (translation by V. Golyshev) and the article “James Joyce: Fifty Years Later” (translation by Anna Kurt), dedicated to the anniversary of the death of the English classic. The “Interview” section is also interesting. “Exploring the nooks and crannies of consciousness” is the title of a long, insightful and slightly angry interview by Anthony Burgess with John Cullinan, translated by Svetlana Silakova. Here are a few quotes from him to give an idea of the tone of the monologue: “I wrote a lot because they paid me little”; “Joyce’s techniques cannot be applied without being Joyce. Technique is inseparable from the material”; “All my novels... are conceived, one might say, as serious entertainment...”; “Literature seeks truth, but truth and virtue are different things”; “All we can do is continually harass our government... make mistrust a habit.” And finally: “...if I had enough money, I would give up literature the very next day.” In the column “The Writer in the Mirror of Criticism” - laudatory and abusive responses of prominent English and American authors to the works of Anthony Burgess. Grenville Hicks, Peter Ackroyd, Martin Amis, Paul Theroux, Anatole Brouillard translated by Nikolai Melnikov, and Gore Vidal translated by Valeria Bernatskaya. And at the end of the issue - “Among books with Anthony Burgess.” Three reviews:, 2017 № 02