-
MediaDB / «Miserere" Gustavo Becker: scarica fb2, leggi online
Informazioni sul libro: anno / Il vero nome di questo meraviglioso scrittore è Dominguez Bastida, ma ha pubblicato con il nome Becker, la seconda parte del cognome di suo padre, che è non trasmesso al figlio. È nato a Siviglia, in una famiglia di tedeschi che si erano stabiliti da tempo in Spagna e avevano già dimenticato la loro lingua madre. Rimasto orfano in tenera età, Becker visse una vita breve e piena di difficoltà, che divenne l'incarnazione dell'abbandono romantico tanto quanto le sue poesie. G. A. Becker morì di consunzione nel pieno della sua creatività. Il patrimonio letterario dello scrittore è di piccole dimensioni e la maggior parte delle sue opere furono pubblicate solo postume. Friends pubblicò una raccolta delle sue “Poesie” (1871) basata su una bozza incompleta, l'unica sopravvissuta dopo che il libro originale preparato dal poeta andò perduto durante la Rivoluzione di settembre del 1868. Allo stesso tempo, le sue "Leggende" in prosa furono raccolte insieme, continuando le tradizioni dell'arte romantica, Becker, tuttavia, era già privato dell'attività rivoluzionaria caratteristica dei primi romantici spagnoli. La visione del mondo dello scrittore è profondamente tragica e la sua ribellione romantica si esprime principalmente nell'autoisolamento dalla realtà inaccettabile e nell'immersione nel mondo dei sentimenti intimi, in particolare l'amore, in sostanza, è il personaggio centrale sia delle poesie di Becker che della sua prosa “Leggende”. Se nella poesia il poeta si isola dalla realtà, immergendosi in esperienze soggettive, allora in “Legends” ciò si ottiene trasferendo l'azione in un lontano passato, principalmente medievale. Nel romanticismo spagnolo, il genere della leggenda si diffuse prima di Becker. Ma, come scrisse il ricercatore spagnolo Angel del Rio, nelle precedenti leggende romantiche, “lo spirito di avventura e di intrigo, insieme all'elemento descrittivo, dominava questa è un'arte romanzesca Nella leggenda di Becker, al contrario, il misterioso,; regni soprannaturali e magici; questa è un’arte lirica”. Il contenuto di queste leggende è vario, è spesso preso in prestito dallo scrittore da racconti popolari, ma quasi sempre al centro del tragico conflitto che determina lo sviluppo della loro trama c'è il desiderio di irraggiungibile, impossibile, sfuggente. La leggenda "Occhi verdi" fu tradotta per la prima volta da Ek. Beketova e pubblicato nel 1895; in una forma recentemente modificata è stato incluso nella raccolta: G. A. Becker. Preferiti. M., 1986. Qui è stata pubblicata per la prima volta una traduzione della leggenda “Moonbeam”.Z. Plavskin