blog




  • MediaDB / «La dottrina dell'essenza" Georg Hegel: scarica fb2, leggi online

    Sul libro: 1916 / Al 200° anniversario della “Scienza della Logica” G.V.F. Hegel (1812 – 2012) La prima traduzione de “La scienza della logica” in russo è stata realizzata da Nikolai Grigorievich Debolsky (1842 – 1918). Questa traduzione è stata pubblicata due volte: 1916: Pietrogrado, tipografia M.M. Stasyulevich (in 3 volumi - secondo il numero di libri nell'opera); 1929: Mosca, Pubblicazione del comitato sindacale degli studenti dell'Istituto dei professori rossi, ristampato come manoscritto (in 2 volumi - secondo il numero di parti dell'opera). L'edizione del 1929, nella nuova ortografia, riproduce integralmente il testo dell'edizione del 1916, compresa la suddivisione del testo in pagine e la loro numerazione (quindi nel primo volume della seconda edizione c'è doppia impaginazione - una per ogni libro) . L'unica differenza sostanziale tra le due edizioni è il testo delle prefazioni del primo volume: 1916: Prefazione alla traduzione russa, pp. VII - XXII 1929: Dall'editore, pp. VII - XI; Tradotto da N.G. Debolsky ci sono parole, forme di parole e figure retoriche che oggi sono obsolete. Caratteristiche della pubblicazione elettronica: 1. È composto da tre file, in base al numero di libri nell'opera. Il primo file contiene le prefazioni di entrambe le edizioni. Il terzo fascicolo non fornisce l'indice alfabetico dell'intera opera (pagine 219 – 222 dell'edizione cartacea).2. Il testo è stampato con impaginazione, il numero di pagina è indicato all'inizio della pagina con un pedice tra parentesi graffe.3. L’intero testo è presentato in ortografia moderna (ad esempio, a differenza dell’edizione del 1929, al posto dell’apostrofo “’” viene utilizzato il segno duro “ъ”). La parola “Dio” e i pronomi correlati (ad esempio “Lui”) sono in maiuscolo. L'accento sulla lettera russa o viene trasmesso utilizzando la lettera dell'alfabeto europeo ó.4. Le parole e le espressioni tedesche vengono riportate nell'antica grafia stampata (ad es. "Seyn").5. La disposizione del testo è stata sostituita dal corsivo (è stato mantenuto il corsivo, utilizzato molto raramente nelle pubblicazioni cartacee).6. Le formule con frazioni sono ridotte alla forma lineare. Un asterisco (*) viene utilizzato come segno di moltiplicazione.7. Le parole e le espressioni greche si danno senza segni diacritici.8. Controllo del carattere selezionato: alfa greco (α), lettere dell'alfabeto tedesco (äöüß).